Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor ‘spijt is wat de geit schijt’ vind ik ook verschillende resultaten van Nederlanders, en zelfs één in een (Nederlands) liedje, ‘Waterval’ van Hans de Booij. Nu, die laatste heeft blijkbaar in Antwerpen gestudeerd, dus als het een Vlaams gezegde is zou hij het wel daar kunnen opgepikt hebben. Van de andere resultaten zou Vlaamse invloed mij dan weer sterk verbazen.
De Hollanders gebruiken ‘uit’ om aan te duiden dat de activiteit niet thuis plaatsvindt, wij gebruiken daarvoor ‘gaan’. De Hollandse versie is 100% correcte standaardtaal, de Vlaamse versie is 100% verboten.
Het moet vrij algemeen geweest zijn, want ik zie zoekresultaten van alle provincies. Ik ken echter niet direct iemand die het gebruikt. Ik vermoed dat het althans in West- en Oost-Vlaanderen verouderd is.
Niet specifiek over de VRT, maar in reklam van/voor pampers zeggen ze iets over ‘luiers die open kunnen gaan staan’. Het is een Vlaamse stem, maar grammaticaal kan die zin onmogelijk Hollandser. In het Vlaams, maar niet indruisend tegen enige regel van het SN, zou dat gewoon ‘pampers die kunnen opengaan’ zijn. ‘Open kunnen gaan staan’, het doet zeer aan mijn oren.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.