Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Er is zeker een probleem met praktisch alle tekens die niet in ons alfabet voorkomen, want ik kan ook geen commentaar zetten met een aantal Perzisch-Arabische tekens. Ik heb ter controle ne keer gekeken naar naft, en daar zijn de Griekse, de Perzische en de Oud-Perzische tekens ook piepedada.
Nu, over de vlassen baard: het is lang geleden, maar het zegt mij zeker nog iets, en als betekenis ging ik ‘foefkes vertellen’ gezegd hebben.
Ik denk dat hier verwarring is opgetreden door één van de vele gebreken van de Nederlandse spelling: het onderscheid doffe i – scherpe i – lange i is bijzonder flou. Ik denk niet dat iemand ‘piesen’ met een lange i uitspreekt, de uitspraak van ‘pissen’ is gewoon voor alle Vlaamstaligen, zelfs die van Oost-Vlaanderen, met een scherpe i.
Zeker gezien de commentaar van Kastanjeoog vermoed ik gelijk te hebben: ‘Kaspische’ is ook met een scherpe i.
In grote lijnen (hopelijk fret de VW niet weeral alle streepkes op):
Doffe, korte i (vis, winkel):
Scherpe, korte i (vri-e-nd, gitaar):
Lange i (kieken, wiet):
Ik wil bij deze het woord ‘pakketcamionette’ in het leven roepen voor die ‘bestelbussen’/‘bestelwagens’ die dag in dag uit overal pakketjes afleveren.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
