Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
In het Wikipedia-artikel over ‘De wilde boerndochtere’ van Ivan Heylen staat het refrein geciteerd als:
“doen ’t dan, doen ’t dan, schon wijveke, schon wijveke” (https://nl.wikipedia.org/wiki/De_wilde_boerndochtere)
Ook elders, bv. in een filmke met de songtekst op YouTube, staat het gelijkaardig genoteerd:
“doen ut dan, doen ut dan, schon wijveken, schon wijveken” (https://www.youtube.com/watch?v=d54vUtmhkF4)
Volgens mij kloppen die notaties echter niet en zingt hij “doed et dan/tan”, niet “doen et dan”. Ge zou wel, gelijk in de Wikipedianotatie, “doent dan” kunnen zeggen, maar dan zit er zeker geen doffe e tussen de n en de t, en ge hoort juist wel duidelijk dat de vermeende n en de t niet aaneenhangen. Het had dus gekunnen, maar als ge ‘t mij vraagt is het zo niet.
Andere curiositeiten:
- de Wikipedianotatie schrijft ’wijveke’, terwijl hij toch wel zeer duidelijk ‘wijveken’ zegt;
- ‘schoon’ wordt in beide notaties met klinkerverkorting weergegeven, maar het woordbeeld ‘schon’ trekt daardoor in geen lichtjaren op hetgeen hij zegt: ‘schu’;
- de ‘ut’ in de YouTubenotatie doet mij vermoeden dat dat door een Hollander ingetypt is, want geen enkele Vlaamstalige zou dat op die manier noteren, al is het maar omdat 50% van de Vlaamstaligen geen doffe u’s gebruiken.
Kan de regio hier op GV staan? Ik denk dat op veel (de meeste?) plaatsen zowel ‘me’ als ‘mee’ kunnen, en dat er gewoon lokaal een voorkeur is voor het een dan wel het ander. ‘Me’ is zonder enige twijfel de populairste vorm in het algemeen Vlaams, maar in de dialecten is het ewa wisselvallig.
Ze zeggen in NL wel ‘op kamers gaan’, maar ze bedoelen er ‘op kot gaan’ mee. Voor een deel van de kotstudenten is een kot een kamer die ze voor een korte periode huren voor seks. Toeval, of niet?
Trouwens, ik weet niet of ge ‘juk’ aan de overkant van de rivier met een scherpe u uitspreekt, maar hier klinkt ‘Belgische juk’ door de korte doffe u exact hetzelfste als de met klinkerverkorting uitgesproken ‘Belgische jeuk’. Eentje voor de geneeskunde, mij dunkt!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
